23 dic. 2013

Faith of e-rodents



Hola a todos.

Sirva este post para comunicaros que mañana día 24 publicaremos vía el Dropbox de Devir la primera fe de erratas de las Reglas básicas de Pathfinder.

Mi primera intención fue esperar a tener a punto la corrección completa del básico, pero el proceso es largo (hay que reindexar el PDF, entre otras cosas), y prefiero lanzar esta versión 1.0 para que todos los que comprasteis el básico las pasadas dos semanas podáis verificar y corregir el libro.

Sigue en pie nuestro compromiso de sacar el texto en papel, como separata al Bestiario, en algún momento de febrero (antes, si consigo acelerar la maquetación estos días festivos), de sacar la primera reimpresión (o la segunda tirada, viene a ser lo mismo) con el texto ya corregido, y de sacar el PDF de las Reglas básicas también ya corregido. El 'timing' de estas apariciones dependerá del ritmo de venta del básico, pero no creo que se vaya más allá de marzo.

En el flanco del material gratuito, lo siguiente que saldrá será el segundo módulo de los goblin y, muy importante, la Guía de conversión de la OGL a Pathfinder, que os permitirá portar material antiguo al nuevo sistema. Después, irán otros módulos y probablemente el material gratuito de la Sociedad Pathfinder.

Espera en cola de maquetación la Guía del mar Interior (traducida y corregida), y el libraco de los Runelords (en traducción). Ambos, como ya he dicho en otras instancias, incorporarán en un caso el 'Primer' y en el otro la 'Player's guide.' Después respiraremos y lanzaremos el primer AP por fascículos (que aún no hemos decidido si será 'Kingmaker' o 'Council of Thieves'.

Sed buenos (y si no podéis, al menos sed discretos).

19 dic. 2013

Haya paz



Señores: hasta aquí hemos llegado. Este es un foro para comentar -educadamente- temas de traducciones, no para enzarzarse. Aviso: no habrá otro flame porque si alguien se pasa, sus comentarios serán pura y simplemente eliminados. Y ahora proseguimos con nuestra programación habitual.

Lo primero: pediros disculpas por haber estado un par de días 'out': estaba de reunión de presupuestos en mi 'day job' y no he podido escaparme ni cinco minutos. Imagináos mi sorpresa cuando llego y veo que se ha liado parda entre unos cuantos lectores de este blog, sin yo comerlo ni beberlo.

El proceso de traducción y edición de un reglamento de rol no es simple (y llevo unos cuantos años en ello, concédaseme que sé de que hablo). Máxime cuando se trata de un libro largo y complejo como las Reglas Básicas de Pathfinder. Por eso hicimos algo que no se suele hacer nunca, que es darle una revisión extra (pagando) a las que yo le di al texto después de traducirlo y de maquetarlo, y de que el otro maquetador también le diera un ojo. ¿Que después de todo eso iba a haber erratas? Seguro, por la enorme extensión del libro y a veces la complejidad del texto. ¿Qué ha pasado con las tablas de capítulo 3? Pues que al maquetar las tablas uno tiende a hacer copia/pega para no tener que ajustarlas a mano, y de alguna manera copié un encabezado que estaba en el orden incorrecto: siempre van Fortaleza/Reflejos/Voluntad y en 7 de las 11 tablas está bailado un encabezamiento de columna. Eso es lo que es la errata, no otra cosa. Los números están bien porque están repasados y recontrarrepasados. En los viejos tiempos hubiéramos impreso unas hojas con las tablas correctas y los hubiéramos llevado a tiendas para que la gente los pudiera recoger e incorporar al texto, o corregirlo con boli si le era más práctico. Hoy en día, por suerte, podemos preparar un PDF para que llegue a más gente y ponerlo en diversos lugares (el Dropbox de Devir es el más conocido, probablemente). Y por favor, hoy que todo el mundo lleva un teléfono con posibilidad de conectarse a Internet en el bolsillo, alegar que habrá gente que no tenga acceso a ello me parece, como poco, peculiar. ¿Es factible imprimir ese material y adjuntarlo a libros posteriores? Posiblemente, estamos estudiándolo.

¿Haremos más cosas? Ya lo dije: la versión en PDF saldrá corregida y, en futuras reimpresiones, la técnica de imprenta nos permite imprimir versiones ya corregidas (y eso será un proceso, a los yanquis les siguen saliendo erratas y ya van por la sexta reimpresión). ¿Eso quiere decir que a cada comprador del libro físico habrá que cambiárselo por uno nuevo cada vez que haya corrección de erratas en una reimpresión posterior o regalar el PDF a los damnificados? Disculpad, pero tan franciscanos no somos. Nuestro compromiso con la afición en este sentido es: primero sacar los libros tan limpios de erratas como sea posible; segundo: mantener a la afición informada de si sale algo (como estoy haciendo desde este blog) para que podáis tomar decisiones en base a hechos, no a emociones ni a prejuicios previos.

Por cierto: en el Bestiario, ayer acabé de maquetar el doppelgänger. Ya falta menos.

14 dic. 2013

Errare humanum est

Pues sí, amigos. En los días que han transcurrido desde que pusimos en la calle las Reglas básicas de Pathfinder han aparecido algunas erratillas, y como sabéis hemos abierto un canal para poderlas recopilar y corregir en su momento, pero hoy ha aparecido una mayúscula, y como responsable del invento me toca dar la cara.

No sé aún cómo ni por qué, en las tablas de las clases de personajes, los encabezados de las columnas de Reflejos y Voluntad se han intercambiado. Me importa destacar que es el encabezado el que está mal, las cifras de las columna son correctas. Pero es un fallo.

Dicho esto me podría parapetar diciendo que aparte de un servidor el texto se lo han leído varios correctores, entre otros traductores de la casa y algunos miembros de la Sociedad Pathfinder de Barcelona (a quienes les agradezco la colaboración), e incluso los de Paizo que inisistieron en darle un repaso antes de ir a imprenta y no lo vieron.

Tonterías. El máximo responsable de este invento soy yo a nivel de ejecución, y soy yo quien asume las consecuencias.

Bueno, y ahora, ¿cómo vamos a arreglarlo? Para empezar, la edición en PDF saldrá ya con esa errata (y las demás que hayamos podido detectar) corregida, y se actualizará periódicamente, igual que la americana, y quien se compre la edición en PDF podrá descargar las actualizaciones igual que pasa con los demás productos de Paizo en PDF. Evidentemente, la próxima reimpresión del libro ya irá corregida. Y para los libros que están ya en la calle, hemos de ver (el lunes) qué organizamos. En su momento lo explicaremos urbi et orbe.

En fin, sólo quiero reiterar lo mal que me sabe, pero este es un gaje de editar libros y más de editarlos de este tamaño, que la probabilidad de cometer fallos aumenta. Igual que hemos pillado y corregido (y pasado a Paizo) erratas hasta ahora no detectadas en su libro, nuestro propio proceso de producción (que no sólo es traducir, también es encajar el nuevo texto en el mismo espacio, a veces insuficiente) tiene el riesgo de introducir erratas nuevas. Evidentemente, para los nuevos libros reforzaremos el proceso de repaso.

Así fue, y así se lo contamos.

26 nov. 2013

Kommunicado


Bueno, pues por fin ‘habemus papam’. La imprenta nos confirma que a finales de la primera semana de diciembre (que es la próxima) tendremos los primeros ejemplares de las Reglas básicas.

Aviso a navegantes: el proceso de distribución de libros en este bello país, que implica transporte, almacenaje, etc., suele ralentizar las cosas, y más cuando uno no tiene la ¿suerte? de vivir en una gran capital, así que os recomiendo que habléis con vuestro librero de confianza para que curse el oportuno pedido a Devir, que antes de pasaros por la tienda os aseguréis de que lo han recibido, etc., etc. Nosotros probablemente tengamos ejemplares avanzados para las jornadas de Barcelona, pero eso no quiere decir que el mismo día haya material en todas las tiendas de toda España. Eso sí, para Navidad debería estar ampliamente disponible (… o agotada la primera tirada, je, je).

Y ya que os tengo atentos a este comunicado, dejadme que os reitere un consejo: guardad el ticket de compra. Hemos procurado asegurarnos de que la encuadernación del libro sea recia y aguante el uso, pero como quiera que es un libro de casi 600 páginas, puede salir algún ejemplar chungo, y en ese caso con el ticket os lo han de cambiar por otro (salvo pruebas inequívocas de mal uso, como restos de comida, o fluidos incalificables).

Hemos hecho un esfuerzo ímprobo por sacar el libro más o menos en fechas, pero como sabéis primero preferimos darle otro repaso en busca de erratas a salir un mes antes, y luego los americanos nos han hecho llevar a cabo algunos cambios menores. Todo ello lo doy por bien empleado si el libro acaba siendo un éxito.

Y como quiera que nadie es perfecto, vamos a organizar a través del blog de Sergio (Las crónicas de Asghon) una recopilación de las erratas que vayan encontrando los usuarios. Más información, en dicho blog.

Bien, ¿y qué más? Pues estoy acabando de maquetar El Corazón del Yermo para EAU (me he tomado un respiro antes de darle a fondo al Bestiario, porque además la línea de EAU lo merece), a ratos perdidos corrijo Murder in Baldur’s Gate para D&D, y ya está corregida la traducción de la Guía del mar Interior para Pathfinder. Joan está con Runelords, Sergio hace preliminares del segundo Adventure Path (creo que Crimson Throne, lo escribo de memoria), Antonio está a la espera de la campaña Tinieblas sobre el bosque Negro (que me dicen que pronto estará a punto) para traducir, y en cuanto pueda le paso a Jesús el segundo módulo de D&D, que no recuerdo ahora cómo se llama Legacy of the Crystal Shard.

Por fin lo puedo decir: damas y caballeros, bienvenidos a Pathfinder en español.



5 nov. 2013

Estamos trabajando en ello

Hola a todos.

La espera se acerca a su fin. Ya tenemos la aprobación definitiva de Paizo para ir a imprenta, lo que haremos esta misma semana.

En efecto, enviar unas galeradas al licenciador forma parte del proceso, y esta vez nos han sorprendido pidiéndonos que retocáramos algunas cosillas. Sobre todo tienen que ver con la letra de los encabezamientos de capítulo (que van en las páginas iniciales de cada capítulo), la que llevan las ilustraciones, los encabezados de página (arriba a la derecha), y los títulos de los diagramas del capítulo de combate. Estos textos iban en un tipo de letra que no tiene tildes (ni minúsculas), por lo cual tuvimos que sustituirla por otra que sí las tuviera, y que se diera un aire con la otra (vana ilusión).

Hemos aprovechado este tiempo para dar un nuevo repaso al texto en busca de erratas, en realidad varios, porque además de que Sergio se lo ha leído todo de nuevo línea a línea, hemos circulado el material al capitán de expedición de Barcelona y a sus tenientes para que le dieran un repaso en busca de cosas que pudieran chirriar. Con eso creo que hemos conseguido un texto todo lo libre de erratas que se puede pedir (y seguro que alguna se nos habrá quedado, pero con casi 600 páginas es difícil mantener la intensidad de la corrección). Otra cosa diferente de las erratas son los criterios de traducción, que pueden gustar más o menos (sobre todo si uno lleva tiempo jugando y ha aplicado los suyos propios). Eso serán críticas, y como tales las asumiremos, ya sean constructivas o no.

Con todo esto ya estamos en noviembre. La fecha inicial de salida que anunció Devir era diciembre, yo dije que intentaríamos salir en noviembre, y la verdad es que podríamos haberlo hecho, al coste de sacar un producto menos que bien revisado. Pero prefiero salir en diciembre, lo que debería estar bastante asegurado, que tener que revisar recién publicado como pasó con D&D 3.0, y asumo la responsabilidad de las críticas que puedan llover por ello. El feedback que he recogido tanto en las jornadas de Necronomicon en Hospitalet como en las Kritikas de Barcelona era mayoritariamente que se prefería esperar un poquito más a tener un producto imperfecto, y me guío por ello.

Lo que acabo de decir afecta a las Reglas básicas. A fecha de hoy ya tengo corregido (y en fase de revisión externa) el Bestiario, y me falta muy poco para acabar la corrección de la Guía del mar Interior, que no sé si lo he comentado ya, pero incluye el 'Primer', que hemos rebautizado como Guía Básica del mar Interior. Es decir, que las primeras 30 ó 40 páginas (no lo tengo a mano) serán la Guía Básica, y el resto la Guía propiamente dicha. Aumenta el número de páginas pero así, en el mismo volumen, tenemos una primera pincelada para que los jugadores puedan hacerse una idea general, y a continuación una profundización para uso de los DJs (o de los jugadores que quieran adentrarse más en el asunto). En cuanto acabe de corregir la GMI, me pongo a maquetar el Bestiario mientras me la revisan otros. Por lo tanto, enero y febrero respectivamente es una previsión de publicación razonable.

Y además de todo eso, Antonio me jura que esta semana me entrega El Corazón del Yermo (de la línea EAU) ya traducido para corregir, Jesús está metido con el módulo de Baldur's Gate (para la línea D&D5), Patxo con el juego de cartas de los Runelords, y si Bascu no ha matado ya al maquetador inglés del juego de cartas del Hobbit, pronto estará en imprenta.

Pero eso son otras historias, y serán contadas en otra ocasión.

19 sept. 2013

La luz al final del túnel

Sé que es un tópico donde los haya, pero no os podéis ni imaginar lo que me ha costado liquidar el capítulo de objetos mágicos, con todas sus tablitas y cajetines, y firloyos. Y cuando ya te crees que has acabado, aún tienes que lidiar con los objetos malditos -nunca mejor dicho- y los artefactos (menores y mayores).

Ayer por fin dejé atrás ese hito, y hoy supongo que mataré los apéndices (venenos, enfermedades, y estados, sobre todo), amén de lecturas recomendadas y propaganda de otros productos de Paizo. Después viene la hoja de personaje, y por último el índice alfabético. Si nada me interrumpe, mañana debería tenerlo todo, pendiente de cotejar los números de página de los dos índices (el de materias al principio del libro, y el alfabético al final).

Y eso será todo, amigos, luego le paso a Bascu la maqueta para que le ponga el depósito legal, el ISBN y algún que otra cosilla, y las Reglas básicas a imprenta durante octubre.

Lo siguiente: maquetar la versión final de la GJOSP 5.0 (una vez incorporadas todas las modificaciones post-GenCon), y el segundo módulo de los goblin, antes de atacar el Bestiario, del que ya han llegado las respuestas de Paizo a nuestras erratas (ellos las incorporarán en la próxima reimpresión que hagan). Calculo dedicar parte de octubre a ello, para poder ir a imprenta en noviembre, y a continuación la Guía del Mundo del mar Interior, que debería poder ir a imprenta antes de final de año.

En el frente El Anillo único, a Antonio le falta poco con CDY (nombre en clave de El corazón del Yermo), que meteré para maquetar en algún hueco entre Pathfinders, y ya se está maquetando (lo hace Bascu, que es el especialista en juegos de tablero) el juego con cartas Relatos de los hobbits. De la campaña del bosque Negro, no se sabe nada... aún.

Y en el frente D&D, pues esperando que nos manden el módulo de Puerta de Baldur, que pondremos en traducción en cuanto llegue, con el fin de sacarlo antes de fin de año. No puedo precisar más, porque los de Wizards no han dado señales de vida desde hace meses. Cuando lo hagan aprovecharemos para explorar posibilidades de sacar material en PDF, pero me temo que para sacar material de 4ª nos harán esperar a que lo saquen ellos. En fin, on verra.

Y ahora me vuelvo al zulo, a aprovechar el tiempo.



ÚLTIMA HORA: 23:38h del jueves 20 de septiembre.

SE ACABÓ.

6 sept. 2013

En un agujero en la tierra vivía un hobbit...

Hace un par de días recibí los archivos de este pequeño juego, del que tuve ocasión de probar una versión premilinar de la mano del propio Francesco Nepitello en las Ayudar Jugando del año pasado.

Hace (creo) un par de meses se me preguntó si íbamos a sacar este juego, que enlaza con la temática de El Anillo único pero es radicalmente diferente, a la vez que entretenido, y no pude sino decir que lo encontraba interesante pero que no se había discutido de ello en Devir. Ayer me dieron luz verde, y aprovecharé huecos entre maqueta y maqueta de Pathfinder para traducir el manual y las cartas (la producción se hará conjuntamente con las ediciones en otros idiomas, para que salga más económico), por lo que no debería robarme mucho tiempo.

¿Y de qué va 'Hobbit Tales', título provisional 'Relatos de los hobbits'? Es un juego CON cartas, no DE cartas, con un pequeño tablero, y las fichas y marcadores habituales de este tipo de productos. Se basa en que cada jugador recibe unas cuantas cartas, y se trata de que el jugador al que le llega el turno de jugar tiene que explicar un relato (apoyándose en las cartas que ha obtenido). Los demás jugadores tienen que tratar de hacer descarrilar dicho relato en su propio beneficio, intercalando obstáculos o monstruos (apoyándose en las cartas que ellos han obtenido), con el objetivo de descartarse y ser proclamado como mejor narrador.

Es un juego corto, rápido, y sencillo de aprender, que se presta tanto a llenar ratos perdidos, como a integrarse con partidas de EAU. No es nada voluminoso, y debería salir a un precio asequible (que en este momento desconozco). Debería estar disponible antes de fiestas.

3 sept. 2013

Carta abierta...



... a cierto bloguero, de cuyo nombre no quiero acordarme.

Antes de empezar, tienes mi permiso expreso para reproducir este post en tu blog o en donde quieras aunque te pediría que, si lo haces, lo hagas en su integridad (y apéame el tratamiento de Usted, que este es un mundillo pequeño y aquí nos conocemos todos).

Dije en su día (hace apenas tres semanas, creo recordar) que ni podía ni tenía interés alguno en impedir o limitar la circulación del material gratuito de Pathfinder (puesto que se ya ha enviado a una serie de organizadores de jornadas), pero que  pretendía hacerlo oficialmente desde una página (Web o Facebook) de Devir, y ello simplemente por una cuestión de educación elemental.

Mentiría si dijera que pensaba que todo el mundo iba a respetar este tácito gentleman's agreement (acuerdo entre caballeros, para los que no saben inglés), pero honestamente hubiera preferido que la filtración hubiera salido de algún oscuro rincón del ciberespacio pakistaní (por decir algo oscuro y alejado). Además, hubiera preferido que el impresentable en cuestión alegara en su defensa algún oscuro derecho piratesco, y no una "pésima política de fechas y página web" para justificar una supuesta tardanza nuestra en publicarlo, cuando medio mundo está aún de vacaciones. 

O sea: con un par.

En fin, ahora viene cuando yo digo que en represalia sólo sacaremos el material cuando esté listo, y que no se lo proporcionaremos a nadie fuera de un círculo secreto de íntimos. Pues va a ser que no. Nadie nos va a mover de nuestra política de publicación de los materiales gratuitos, porque lo entendemos como un servicio a los aficionados, no a ningún autoproclamado gurú del frikerespacio, cuyo glorioso lema es "voy a hacer que me odies." 

Pues no, querido. No conseguirás que te odiemos. Cuando tengamos maquetada la GJOSP (empezaré en cuanto acabe el básico, es decir, en un par de semanas) estará a disposición de los aficionados, y después irá el segundo módulo de los goblin. Y si la cuelgas de tu blog antes que Devir, pues alabado sea Cañete. Esa es nuestra forma de poner la otra mejilla.

Y ahora, con tu venia, seguiré con la maqueta del básico, que me trae más cuenta que dedicarme a la caza de rapaces de vuelo gallináceo. ¿Ves la calavera de 'Skull&Shackles'? Pues así es como nos tomamos las milongas.

13 ago. 2013

Se acerca el invierno...




Esto es de otro juego, ¿no?

Pero me vale como frase lapidaria. Joan ya ha acabado la Guía del mar Interior (y empieza a repasar), Sergio ya ha acabado el Bestiario y hemos enviado a Paizo las ¡4 páginas! de erratas (ya corregidas las "oficiales") que hemos encontrado (nos han dicho que el propio Jason Buhlman se las va a mirar, pero después de la GenCon). Por mi parte, menos de 75 páginas de las Reglas básicas (prácticamente sólo quedan los objetos maravillosos como "tocho").

Antonio ya ha modificado la Guía del juego organizado a la versión 5.0, y se ha descargado unas correcciones de la página de Paizo, pero vamos a esperar a que pase la GenCon porque suele haber comentarios y algún retoque aprovechando la ocasión, y queremos sacar algo ya consolidado.

Con todo eso, ya le he pedido a Paizo los archivos de maqueta, y en cuanto acabe el último apéndice me pongo con ella. Viendo la maqueta de los goblin no preveo problemas mayores: todo estaba en su sitio, las capas bien definidas, los estilos de texto "comme il faut" (dejadme aquí romper una lanza por Wizards, la verdad es que sus maquetas suelen estar -sobre todo últimamente- muy bien hechas), en fin, que debería ser relativamente directo maquetar (fácil no, porque hay varios capítulos que hay que reordenar de arriba abajo por la sencilla razón de que vienen ordenados alfabéticamente en inglés).

En cuanto me ponga manos a la obra podré dar una estimación de cuánto tiempo me va a llevar componerlo todo. Después lo repasa otro maquetador (Bascu) que pone los ISBN y otros perifollos, amén de corregir algunos de mis excesos de entusiasmo, y ¡a imprenta!

De momento vamos cumpliendo el 'timing' que me marqué inicialmente, con los materiales gratuitos como un bonificador sumamente agradable (lo que me llegué a reir con el módulo de los goblin), así que tranquilos, todo está bajo control.

15 jul. 2013

Mensaje en una botella


Buenos días, y disculpad por el espacio tan largo entre mensajes. Parezco un náufrago enviando mensajitos en botellas cada X meses, pero la verdad es que llevo una jartá de días peleándome con la lista de conjuros y no quería romper la concentración hasta finiquitarla.

Eso quiere decir que estoy en la página 371 del básico (bueno, alguna más, porque hice una prueba con las clases de prestigio, pero en la práctica estoy allí). Desde este punto, todo es cuesta abajo, y si todo va bien en septiembre debería estar maquetando (teniendo en cuenta paradas para otras cosas urgentes, como las que comento a continuación).

De cara a empezar a calentar motores, hemos traducido el módulo gratuito que encabeza este post, con la idea de facilitárselo a todos aquellos que organicen jornadas, etc. este verano (y hasta que salgan los básicos). Sabemos que eso implica utilizar los básicos en inglés (nada que no se esté haciendo ahora), pero es un problema de tiempo, no lo hay para sacar cosas de más calado.

De momento vamos a facilitar este material, y la Guía de juego organizado que se está acabando de traducir, el otro módulo de los goblin (que se traducirá a continuación), y algún otro material gratuito que ya ha sido traducido en plan amateur por aficionados (cuya traducción compraremos y abonaremos religiosamente), con la idea de ir poniendo todo eso en la calle para que la gente se vaya haciendo con la jerga (y de paso critique nuestras traducciones, je, je). Primero irá en PDF (tenemos el verano encima y se organizarán muchas jornadas y partidas) sin maquetar, y en cuanto se pueda, correctamente maquetado. 

¿Cómo hacerlo?: que los organizadores de partidas, jornadas, etc. se pongan en contacto con Devir (rosa.ramis@devir.com), que ella se ocupará de proporcionárselo. Por favor, ejerced discreción en cómo distribuís el material. Lo digo porque no me gustaría que circularan docenas de PDFs no maquetados cuando en pocas semanas los colgaremos de la Web bien maquetados  para uso público.

¿Qué más os puedo contar a estas alturas? El Bestiario está a punto de acabarse (Sergio empieza a repasar estos días), y a Joan le quedan pocas semanas de la Guía. El cuello de botella se va a montar en la revisión y la maquetación, pero ese es el menor de mis problemas, el mayor es acabar las 200 páginas que me faltan del básico sin echar a correr. La verdad es que estoy muy contento de cómo me está quedando hasta ahora: estoy podando excesos de verbosidad del original, sistematizando la nomenclatura, e incluso cambiando alguna cosilla que rechinaba del glosario original (evidentemente, el Alto Deviriano ha sido excluido totalmente de la traducción). A ver si os gusta.

No me he olvidado de EAU, y ya está en traducción Heart of the Wild. Este título (que ya me he podido leer, no preguntéis cómo) es un atlas de Rhovanion, describiendo lugares, gentes, cosas, y bichos hasta ahora no detallados. Con eso podéis montar aventuras en el Yermo para aburrir.

Y de aquí a un mes espero recibir la aventura de D&DNext en Puerta de Baldur que sale para la GenCon (la que nos dejan traducir). Esta también tendrá su lugar en nuestro esquema de publicaciones del segundo semestre (que, a lo que parece, va a ser una locura).

En fin, que os apretéis los cinturones porque la cosa va a estar movida.

6 jun. 2013

Pathfinder... por fin


Efectivamente, por fin puedo largar.

En primer lugar mil disculpas a quienes me seguís, ya sea de forma regular o esporádica, por mi silencio de estas semanas (meses). La discreción más elemental requería no hablar de una cosa que se estaba cociendo a fuego lento y con ganas de hacer las cosas bien. Ahora ya se ha dado el disparo de salida, y os puedo explicar el qué, y sobre todo el cómo.

Pasado el verano del año pasado, visto que EAU funcionaba pero no tanto como todos habíamos esperado, y visto que la espera de la 5ª edición de D&D amenazaba con eternizarse, el alma rolera de Devir (que no había muerto, simplemente estaba hibernando a la espera de tiempos mejores) empezó a agitar las aguas, y provocó una decisión ejecutiva: se lanzaría una negociación con Paizo (con quienes hemos tenido siempre una buena relación, que viene de la época en que ellos editaban la Dungeon y la Dragon), para ver qué posibilidades había de sacar Pathfinder en castellano. Para nadie es un secreto que a nosotros nos gustaba 3ª (concretamente 3.5) y la prueba son las decenas de libros que sacamos, y más que hubiéramos sacado si no hubieran tomado la decisión de matarla para sacar 4ª. No me corresponde a mí juzgar sobre la oportunidad de la medida: sus resultados están a la vista.

Una vez se tomó la decisión, empecé a mover discretamente contactos con gente que conocía el juego de primera mano, a los que pedí también discreción máxima. Con su asesoramiento y el de gente de la propia Devir que juega asiduamente a Pathfinder pudimos hacernos una idea bastante aproximada de qué podíamos esperar publicar, y con qué frecuencia, para hacer justicia a este excelente juego.

No nos costó demasiado decidir que las Reglas básicas, el Bestiario 1, y la Guía del mundo del mar Interior formarían el núcleo de nuestra edición, y que el primer material jugable sería la campaña de los Señores de las runas. Afortunadamente, teníamos el glosario de la tercera edición en el que basarnos (con las correcciones que introdujimos en 4ª para eliminar algunos excesos bien conocidos) y la firme decisión, ya expresada hace algunos años, de huir como de la peste del Alto Deviriano. Es decir, que trataremos que la traducción de Pathfinder sea lo más llana posible, sin estridencias que aparten la atención de lo que en realidad importa, que es el juego. En ese sentido, creo que 4ª fue un buen camino a seguir puesto que no recuerdo literalmente ninguna queja acerca de la traducción, por lo que procuraremos no apartarnos de esa senda.

Este material básico está previsto que se publique, un libro al mes, a partir de diciembre de este año. ¿Y después? Pues después la idea es ir a por los demás AP en el mismo orden en que se publicaron, uno al mes. Simultanearemos ese camino con la edición cada dos o tres meses (aún está por decidir) de otros libros "core" entre los que se hallan los otros dos Bestiarios, el Ultimate Combat, el Ultimate Magic y la Advanced Player's Guide. Si todo va como esperamos, deberíamos acabar 2014 con todo este material en la calle.

Debo decir que los primeros contactos con la gente de Paizo (en esta etapa, en la época de las revistas yo no tenía trato con ellos) están resultando de una fluidez extraordinaria. En apenas 48 horas ya tenía a mi disposición la última versión de los básicos en PDF a través de la página de Paizo, con lo que a estas alturas ya están en traducción los tres primeros libros, con las Reglas básicas a mi cargo (quienes me conocéis sabéis que desde hace tiempo los buques insignia me los reservo para mí; no es un capricho: así no tengo a nadie a quien echar la culpa si no se hace bien, lo que me espolea de la forma adecuada) y los otros dos libros a cargo de traductores  que juegan al juego (Joan Julià y Sergio Rebollo) y que dominan el inglés por un igual. Esta es una receta que ya demostró funcionar, y por lo tanto pretendo perpetuarla.

OK, gente, esto es lo que hay por el momento. Como siempre, desde este blog intentaré responder a vuestras inquietudes. Anticipándome a la primera: no vamos a tirar la toalla ni con EAU ni con D&D, y si esos dos juegos generan mucho más material que últimamente seguiremos el ritmo. Si no... bueno, no será por culpa nuestra.

17 ene. 2013

El manual de supervivencia dungeonera



















Bueno, pues ya estamos con el siguiente librillo, que no pinta nada mal. Algunos (pocos) materiales son específicos de 4ª, pero la mayoría de lo que sale es universal y por lo tanto utilizable por todo el mundo.

Conforme vaya avanzando iré poniendo lo que vea (la ilustración es de uno de los temas de personaje, el trampero), y además os debo el detalle de lo que va en Menzoberranzan y en el libro de Reinos, que intentaré resumir el domingo en este mismo post.